Netflix(ネットフリックス)側が映画「狩りの時間」のドイツ語字幕で、東海が日本海と表記されたことを確認したとして、これを修正することに決定したと2次立場を発表した。
Netflixは24日「劇中、キャラクターが言及した“東海”がドイツ語字幕で“日本海(Japanischen Meer)”と表記されたことを確認し、“Ostmeer(東海)”に修正することに決定した」と伝えた。
続けて「サービスには最大限早く反映する予定」とし「多様な言語で字幕を提供する過程で、私たちが十分に内容を検討できなかった。今後も多くの関心とフィードバックをお願いする」と付け加えた。
これに先立ち「狩りの時間」は今月23日に190か国で同時公開された。ほとんどの字幕に東海と表記されたが、ドイツ語字幕には、東海が日本海と表記されたという翻訳の誤りが指摘され、論議となった。
これに対してNetflix側は「ドイツ語字幕に対する情報に感謝する」との1次立場を発表した。また「Netflix映画『狩りの時間』は世界中のエンターテインメントファンのため、計30言語字幕でサービスされている」とし「現在、各言語現地チームとドイツ語字幕のような事例がないか確認しており、該当過程が完了すればすぐに字幕を修正する」と付け加えた。
WOW!korea提供