気持ちをみんなに伝える
康「さきほどのケースで、『ケンチャナヨ』以外に言葉はある?」
ウィ「前置きで『心配してくれてありがとう』という意味で(걱정해 줘서 고마워요.)と言ってもいいし、続いて『まったく問題ないよ』(전혀 문제 없어요.)と言ってもいいでしょう」
康「それから、『もう1曲、やります』は?」
ウィ「『ハンゴッ ト ハゲッスムニダ』(한 곡 더 하겠습니다)となりますね」
康「『ハゲッスムニダ』というのはよく使うから、絶対に覚えておいたほうがいい。たとえば、『次の歌、歌います』という意味の『タウムノレ ハゲッスムニダ』(다음 노래 하겠습니다)、『今日、一生懸命にやります』という意味の『オヌル ヨルシミ ハゲッスムニダ』(오늘 열심히 하겠습니다)など。自分の気持ちをみんなに伝えるときに、『ハゲッスムニダ』を覚えておくと便利ですね。この『ハゲッスムニダ』というのも『ハムニダ体』ですね」
ウィ「そうですね。最後の文末が『スムニダ』(습니다)なのですが、動詞と文末の間に『ゲッ』(겠)というのが入るんですよ。その『ゲッ』というのが入る場合と入らない場合があって、『ヨルシミ ハムニダ』(열심히 합니다)だと自分の意思が入ってないんですよ。意思を入れるときは、『ゲッ』(겠)を入れて表現しましょう。」
講師=ウィ・ソンジュン+康熙奉
(写真右)ウィ・ソンジュン(魏聖銓)
1968年ソウル生まれ。1992年に来日し、学習院大学で日本語日本文学博士を取得。現在は法政大学をはじめ、多くの大学で韓国語を教えている。著書は『New!韓国語&会話』(右文書院)など。コラムニストとして日韓の文化の違いについても論じている。
(写真左)康熙奉(カン・ヒボン)
1954年東京生まれ。在日韓国人2世。韓国の歴史・大衆文化や日韓関係を描いた著書が多数。主な著書は『ヒボン式かんたんハングル』『韓流スターと兵役』『韓国時代劇を楽しむための朝鮮王朝の歴史と人物』。
・女優ソン・ヘギョ、徐敬徳教授と共に日本・ウトロ地区にハングル案内書を寄贈