アンニョンハセヨ!トリリンガルのトミです。
48回目となった連載「トミと学ぼう、楽しい韓国語」
今回は少女時代が2013年に発表した4枚目となるアルバムのタイトル曲「I Got a Boy」
「I Got a Boy」の振り付けには日本人のダンサーで振付師である仲宗根梨乃さんが参加しました。
1曲のなかで曲調が次々に変わる中毒性のある曲で、一味違った少女時代の魅力を感じられます。
この曲の歌詞の一部分を解説していきます。
★어 그 남자 완전 맘에 들었나 봐!(オ ク ナムジャ ワンジョン マメ トゥロンナ バ!)
お!あの男を完全に気に入ったみたい!
★말도 안돼! 말도 안돼!(マルド アンデ! マルド アンデ!)
ありえない!ありえない!
ではひとつずつ解説していきます。
少女時代 「I Got a Boy」(01:18〜00:23)
★어 그 남자 완전 맘에 들었나 봐!(オ ク ナムジャ ワンジョン マメ トゥロンナ バ!)
お!あの男を完全に気に入ったみたい!
・그(ク)=その・남자(ナムジャ)=男・완전(ワンジョン)=完全・맘(マム)=心、気持ち
・들다(ドゥルダ)=入る、流れ込む、落ち着く・-나 보다(-ナ ポダ)=-ようだ、らしい
▶【-나 보다(-ナ ポダ)】=-ようだ、らしい
「-나 보다(-ナ ポダ)」は-ようだ、-らしいと推測の意味で日常生活でもよく使われる表現です。
パッチムの有無に関わらず語幹にそのままつけて使うことができます。
・얼굴이 마음에 들었나 봐요.(オルグリ マウメ トゥロンナ バヨ)
顔が気に入ったみたいです。
・위에 있나 봐요.(ウィエ インナ バヨ)
上にあるみたいです。
★말도 안돼! 말도 안돼!(マルド アンデ! マルド アンデ!)
ありえない!ありえない!
・말(マル)=言葉、話・도(ド)=も・안되다(アンデダ)=ならない、できない、及ばない
▶ 【말도 안 되다(マルド アン デダ)】=ありえない、信じられない
「말도 안 되다(マルド アン デダ)」は話にもならない、ありえない、信じられないという意味で使われるフレーズです。
「말도 안돼(マルド アンデ)」という言葉は日常会話やドラマの中でもよく耳にしますよね。
말도 안 돼요.(マルド アン デヨ)
信じられないです。
말도 안 되는 소리하지 마.(マルド アン デヌン ソリハジ マ)
あり得ないことを言わないで。
少女時代の人気曲「I Got a Boy」の歌詞を解説しました。
日常で使える単語や表現がたくさん入っているので、ぜひ活用して実際の会話で使ってみてください。
それではまた次回をお楽しみに♬♪
日本語と英語と韓国語が話せるトリリンガル。
YouTubeで大人気!ゼロから学べる無料の韓国語講座を配信中。
YouTube: https://www.youtube.com/c/TrilingualTomi
HP: https://trilingual.jp