アンニョンハセヨ!トリリンガルのトミです。
49回目となった連載「トミと学ぼう、楽しい韓国語」
今回は少女時代が2015年に発表した「Catch Me If You Can」
「Catch Me If You Can」とは日本語で"私を捕まえられるものなら捕まえてみなさい"という意味。
曲名のように攻めたアップテンポな曲調と、力強いダンスがかっこいい1曲です。
この曲の歌詞の一部分を解説していきます。
★Did it 지식보다도(ジシクポダド)
知識よりも
★Did it 의식들만이(ウィシクドゥルマニ)
意識だけが
★Did it 나를 움직여(ナルル ウムジギョ)
私を動かす
ではひとつずつ解説していきます。
「Catch Me If You Can」(00:40〜00:46)
★Did it 지식보다도(ジシクポダド)
知識よりも
・지식(ジシク)=知識・보다(ポダ)=-より・도(ド)=-も
▶【보다(ポダ)】=-より
「보다(ポダ)」は-よりという意味で比較をするときに使う表現です。
パッチムの有無に関わらず語幹に「보다(ポダ)」をつけて使うことができます。
고기보다 회 더 좋아해.(コギポダ フェ ト チョアヘ)
肉より刺身が好き。
생각보다 맛있어.(センガクポダ マシッソ)
思ったより美味しい。
また、何よりもという意味の「무엇보다도(ムオッポダド)」という表現も会話でよく使われるので、一緒に覚えておきましょう!
마음이 무엇보다도 중요해요.(マウミ ムオッポダド ジュンヨヘヨ)
気持ちが何よりも重要です。
★Did it 의식들만이(ウィシクドゥルマニ)
意識だけが
・의식(ウィシク)=意識・들(ドゥル)=たち・만(マン)=だけ、のみ、さえ
▶ 【만(マン)】=だけ、のみ、さえ
「만(マン)」はだけ、のみ、さえという意味で、限定する表現です。
使い方は名詞や助詞などの語幹にそのまま「만(マン)」をつければ大丈夫です。
・조금만 기다려요!(チョグンマン ギダリョヨ!)
少しだけ待ってください!
・한 입만 먹어볼까? (ハニプマン モゴボルカ?)
一口だけ食べてみようかな?
★Did it 나를 움직여(ナルル ウムジギョ)
私を動かす
・나(ナ)=私・움직이다(ウムジギダ)=動く、動かす
▶ 【움직이다(ウムジギダ)】=動く、動かす
「움직이다(ウムジギダ)」は動く、動かすという意味で日常会話でよく使われることはもちろん、TOPIK初級レベルの単語でもあるのでしっかりチェックしておきましょう。
また「움직이다(ウムジギダ)」は活用によって形が変わるので注意しましょう。
・ハムニダ体→ 움직입니다(ウムジギムニダ)
・ヘヨ体→움직여요(ウムジギョヨ)
・パンマル(タメ口)→움직여(ウムジギョ)
움직이지 마!(ウムジギジ マ!)
動かないで!
몸이 안 움직여요.(モミ アン ウムジギョヨ)
体が動きません。
少女時代の人気曲「Catch Me If You Can」の歌詞を解説しました。
日常で使える単語や表現がたくさん入っているので、ぜひ活用して実際の会話で使ってみてください。
それではまた次回をお楽しみに♬♪
日本語と英語と韓国語が話せるトリリンガル。
YouTubeで大人気!ゼロから学べる無料の韓国語講座を配信中。
YouTube: https://www.youtube.com/c/TrilingualTomi
HP: https://trilingual.jp